"J'ai travaillé dur sur ma présentation, en faisant attention aux points évoqués par Mlle Azuki (* ^ _ ^ *).

Le jour de la présentation, j'ai eu une belle énergie. Quelqu'un m'a dit :

« C'est super ! J'ai compris le contenu de ta présentation en français ! » (* ^^)

J'étais vraiment très heureuse qu'on me dise cela!

Même un Français qui parle japonais m'a dit: "Maintenant, tu n'as plus à te soucier de la prononciation! ».

Mon supérieur m'a dit aussi: "Ca n'aurait pas eu de sens de faire une présentation si la prononciation

avait été mauvaise au point que le sujet ne puisse être compris, mais là, le public a bien capté

et c'est très satisfaisant ». Nous en étions heureux tous les deux.

 

Jusqu'à présent, j'étais convaincue que c'était préférable de lire de longues phrases,

mais j'ai compris depuis, en les raccourcissant, que c'est la prononciation qui prime

pour être bien compris par les autres.

Vous me disiez souvent : « N'abandonnez pas le son « R » à la fin !

J'ai beaucoup aimé apprendre aussi les techniques de rythme et d'intonation.

Tout le monde semblait surpris que je puisse lire toutes les phrases en français,

ce que je ne pouvais pas faire jusqu'à présent! (rires) « Voilà, j'ai réussi à aller jusqu'au bout » ^^.

Ce sentiment d'accomplissement d'avoir réussi à parler correctement en français en évoquant mes sentiments et ma manière de penser, est une source de grande satisfaction.


 

Je regarderai à tête reposée le DVD de cette présentation lorsque je la recevrai,

et je re-vérifierai si tout était correct.

C'est tellement plaisant d'être compris, je suis tellement contente ♪.

Ahh c'est vraiment dommage que je ne vous ai pas connu plus tôt, j'aurais progressé tellement plus vite !

Je vais continuer à appliquer ce que vous m'avez appris jusqu'à présent,

en prenant soin de me souvenir de nos séances une fois rentrée au Japon. (^.^)

Je vous remercie profondément pour votre coaching pédagogique et accessible"

Nanoko Shibano

Des questions

aux réponses...

 

 

 

Grâce à ce coaching, j'ai compris que j'avais tellement étudié par moi-même pour pouvoir prononcer des sons qui n'existent pas en japonais , que je n'avais pas réalisé que le rythme et l'intonation

apportent une musique particulière à chaque langue.

 

 

De plus, Mlle AZUKI a systématiquement trouvé un moyen de corriger mes erreurs et mes habitudes, et m'a donné des conseils précis.

 

Je suis très contente car je ne m'attendais pas à ce que les effets soient si rapides.

        

 

Kaori Hayata

 

 

 

Ses spécialités sont l'enseignement et la pédagogie. J'ai vu beaucoup d'enseignants,

mais la particularité de Azuki-sensei est qu'elle est actrice ,

et sa méthode m'a permis de communiquer clairement ce que je veux dire en français

(cela n'aurait pas eu de sens de ne pas être compris) .

Je pense que c'est très important.

Le fait d'être félicité et encouragé est un point positif pour reprendre confiance

pour utiliser et pratiquer les techniques au quotidien.

Cela me motive et me rend heureuse ! J'ai adoré entendre « C'est vraiment ça ! », « C'est parfait »,

et cela me motivait à continuer.

 

Gardons contact, lorsque je retournerai à Fukuoka !

 

 

 

 

 

 

 

 

      Kaori Okayama

 

 

 

Je n'avais pas pris conscience jusque là des différences de sons entre les voyelles

et la technique pour les prononcer, ce qui est totalement hors de portée dans une école de langue.

Je suis heureuse d'avoir pu les étudier correctement avec le coaching de AZUKI-sensei.

Les différences entre in / an et on ont tendance à être prononcées de la même manière pour les japonais, et cette confusion peut créer une difficulté pour la compréhension

des francophones de langue maternelle.

 

En me corrigeant petit à petit, et en prenant conscience de mes « mauvaises  habitudes »,

j'ai l'impression que la conversation quotidienne en dehors de la classe a progressivement changé.

Une formation quotidienne est toujours nécessaire pour obtenir une prononciation correcte naturellement, mais il y a une grande différence entre « savoir » et « ne pas savoir », de sorte qu'aujourd'hui je continue à pratiquer consciemment les bases.

 

 

Kate

 

 

 

​Bonsoir! Les leçons sont très faciles à comprendre.

J'ai beaucoup aimé le coaching sur l'aspect technique de l'ouverture de la bouche

et les différentes façons d'accéder à une meilleure prononciation en français.

 

Comme je suis en France encore quelque temps, mon objectif est de maîtriser suffisamment

la prononciation en français afin d'être compris du premier coup.

Merci beaucoup !

Hatase

 

 

 

Moi qui pensais que ma façon de prononcer le « e » et le « u » étaient corrects!

Ce coaching m'a aidé à prendre conscience de mes points à travailler, notamment le son « r »

que je ne faisais qu'étirer à la fin d'un mot, sans le prononcer vraiment.

 

De plus, j'ai appris à travailler l'intonation en français en évitant une lecture neutre et linéaire.

 

A partir de maintenant, je souhaite continuer à mettre en pratique les conseils donnés par Azuki.

Je vous remercie infiniment pour ces 18 séances de coaching !

Nishi